教老外学汉语并不简单 对外汉语三大常见的误解

摘要:近年来随着改革开放的不断深化,中国影响力也逐渐提高,全球掀起了一股汉语热,越来越多的国家开始对汉语产生了兴趣。 许多人忍不住调侃了一把:小时候想出国,拼命学英语,结果长大了很多老外开始学中文了,早知道就不用那么累了。也有人幸灾乐祸:我们以前...

近年来随着改革开放的不断深化,中国影响力也逐渐提高,全球掀起了一股汉语热,越来越多的国家开始对汉语产生了兴趣。

  

  许多人忍不住调侃了一把:小时候想出国,拼命学英语,结果长大了很多老外开始学中文了,早知道就不用那么累了。也有人幸灾乐祸:我们以前尝过的苦难,现在也让你们感受一下!那些歪果仁纠结着平上去入的声调,练着“扁担宽、板凳长”的绕口令的样子,想想就令人暗自发笑。

  而随着非母语者学习汉语的人越来越多,市场的需求也会相应增加,尤其是对教师人才的需求。

  很多人可能会嗤之以鼻,不就是教外国人说汉语嘛,这多简单啊,不是分分钟搞定的事嘛。对于这样的想法,小编我只能说想得太简单了,没有做过时,大家都会觉得很容易,可实际做起来,却又像另一回事。

  

  而今天,我们就来跟大家讨论下在对外汉语教学中,有哪些常见的误解,以及怎么纠正它。

  误解一:中国人汉语好,教别人很简单。

  这可以说是人们最大的误解了。其实这种误解在生活中很多,不少人都抱持着“会什么就能教什么”的观点,尤其是可称为中国人“天赋技能”的汉语,更是想当然耳,但实际情况并非如此。先不谈其他,光是对汉语的认识程度就让很多人出局。

  我们对汉语的亲和度高,是因为我们从小生活在一个全是汉语的环境中,上课老师用中文(外语课除外),回家和父母还会用方言交流,没有受到其他语言的干扰,在耳濡目染下自然就点了汉语的技能。可人们的汉语水平是参差不齐的,许多人水平并不够高,专业性不强。

  什么,你不同意这说法?那请听题:她打来了电话,告诉我她病了,不能陪我去看电影了,我挂断了电话,真是见了鬼了。这句话中每个“了”字都代表什么意思?

  你看,很多中国人,都未必清楚了解汉语理论,如果去教外国人,那画面真的太美。

  所以,很多人对汉语的认识,只停留在会说口语、会写汉字等习惯层面,却对其后面的原理、语言结构等知识没有自发的探索。

  误解二:学中文的人可以教外国人说汉语

  这其实也是个误解。一般来说,中文系包含多个专业,如中国古现代文学、汉语言学、对外汉语等。虽然它们都会对汉语进行非常完整、精细的理论学习,但侧重点有些不同。比如对外汉语,除了学习汉语知识,还得学习相关教育知识,知晓教育方法,并对世界文化体系要有一定了解。对比其他人,学中文系的人在汉语知识上具有一定的优势,但并不是说就能去教其他人,特别是去教外国人。

  一个理工院校物理专业出身的人,和一个师范院校教育专业的人同时去应聘物理老师的岗位,虽然前者在物理知识和理论基础上很出色,但后者熟悉和掌握的教学方法正是他的长处,更了解学生的学习心理和状态,做好教育的工作。

  误解三:教外国人汉语必须外语好

  这种观点不能说错,也不能说很对,只是人们把问题的主次搞错了。对外汉语教学,关键是教学,对象是汉语而不是外语。不考虑汉语水平和教学方法,一味地盯着“对外”看,就和中国学校招外教,却要求中文非常流利一样,舍本逐末。大部分学校在招外教时,首先考察的是外语水平和语种是否符合要求,其次是教学方式和学校的匹配度,能否吸引学生,激发学习兴趣,毕竟外教课的作用是营造一个语言氛围,教学生学外语,而不是给外教练习中文的。

  

  当然,在教外国人的时候,外语是重要的辅助工具。外语可以帮助教学者了解当地文化,快速地融入当地社会中。教学时,必定会遇到解释单词的情况,如果是像“书”、“笔”这些具体事物,我们只要拿起书或者笔就行了,可要是学到“红色”,手边却没有红色的东西怎么办?这时候,只要对学生们说一句“red”,困难也就迎刃而解啦。

  所以,在教外国人时,懂外语技能能拉近和学生的距离,提高教学的效果,但外语好和教汉语之间,并没有绝对的关系。

  

  教外国人汉语,并非是许多人所想的那么简单,教学者不仅要有汉语理论基础,更需要掌握一定的教学方法,并能被外国学生接受。而这也是京师环宇一直在努力的方向。

  京师环宇对外汉语针对不同基础、不同工作、学习背景的学员推出了多项专业课程,涵盖了文化、理论、听、说、读、写、语音、词汇等各个方面,彻底扫清了对外汉语教学中的所有盲点。

  很多事并没有看起来那么容易,因为每个成果的背后都离不开辛勤地耕耘与浇灌。就如同做教师,扎实的理论基础、合理的教学方法、良好的人际关系每个都是一门学问。正所谓“台上一分钟,台下十年功”。


返回顶部